Passer au contenu du forum

forum abclf

Le forum d'ABC de la langue française

Mise à jour du forum (janvier 2019)

Remise en l'état – que j'espère durable – du forum, suite aux modifications faites par l'hébergeur.

forum abclf » Réflexions linguistiques » mon 34e questionnaire: eux bons soins de qq'un, cirer les pompes

Pages 1

Répondre

Flux RSS du sujet

Messages [ 5 ]

1 Dernière modification par papy (18-02-2006 14:57:01)

Sujet : mon 34e questionnaire: eux bons soins de qq'un, cirer les pompes

Voilà mes deux questions pour cette fois. Un peu plus précisément:

1e, Existe-t-il l'expression aux bons soins de quelqu'un ? Que signifie celle-ci ? Analysez-la grammaticalement s'il vous plaît.

2e, Au quotidien, que signifie l'expression cirer les pompes ? Je l'ai vu utiliser dans une communication familière.

C'est plus simple, ce questionnaire. Je pense avoir rapidement les bonnes réponses.

Merci d'avance.

2 Dernière modification par Pearl (16-02-2006 14:46:26)

Re : mon 34e questionnaire: eux bons soins de qq'un, cirer les pompes

Bonjour Papy,

Rapidement, je vous donne la signification de ces deux expressions :

- "aux bons soins de (quelqu'un)" : = par l'entremise bienveillante de quelqu'un.
ex : Je vous fais parvenir le colis, aux bons soins de notre ami commun.

Pour l'analyse grammaticale, je laisse la place aux sages du forum.

- "cirer les pompes" signifie au sens propre "lustrer les chaussures" (pompes = argot pour chaussures) ; au sens figuré, on dit de quelqu'un qu'il "cire les pompes" de untel quand il essaye de s'en concilier les faveurs en le flattant (avec une connotation péjorative). On dit encore familièrement "lécher les bottes".

"On ne fait jamais d'erreur sans se tromper."  J. Prévert.

Re : mon 34e questionnaire: eux bons soins de qq'un, cirer les pompes

aux bons soins de peut s'analyser de deux façons différentes, mais proches :
Complément d'attribution d'un verbe sous-entendu « confier, remettre » ;
Complément instrumental : grâce aux soins de...

C'est une formule toute faite, curieusement en voie de disparition, la plupart des francophones utilisant maintenant la formule anglaise care of, abrégée en c/o.

Imaginons, Papy, que vous séjourniez chez un Paul Dupont, demeurant 2 rue Verte.
Vos amis ne peuvent vous écrire :
Papy
2 rue Verte,
puisque vous n'habitez pas là de façon permanente !
Vos amis vont donc vous écrire :
Papy
aux bons soins de (ou, plus simplement, chez) Paul Dupont,
2 rue Verte.
La lettre vous parviendra.

... ne supra crepidam  sutor iudicaret. Pline l'Ancien

4 Dernière modification par papy (18-02-2006 15:03:36)

Re : mon 34e questionnaire: eux bons soins de qq'un, cirer les pompes

Mes remerciements à vous deux. En effet le français est plus difficile que je l'ai imaginé.

Re : mon 34e questionnaire: eux bons soins de qq'un, cirer les pompes

Ce qui me fatigue, ce n'est pas ce qui est difficile, mais ce qui est facile. Valéry P. big_smile

Messages [ 5 ]

Pages 1

Répondre

forum abclf » Réflexions linguistiques » mon 34e questionnaire: eux bons soins de qq'un, cirer les pompes